Исторические песни

Дата публикации: 10.01.2019

Исторические песни

Исторические песни представляют собой самостоятельный самобытный жанр в песенном фольклоре бурят. < > Они создавались безымянными авторами прошлого, бытовали в устной практике и передавались из поколения в поколение [Тулохонов 1973, с. 3]. В исторических песнях нашли отклик те или иные факты реальных событий, имевших место в истории бурятских родов. Например, когда царевич Николай Александрович совершал кругосветное путешествие по зарубежным странам, в 1891 году по приглашению хоринских сайтов он посетил Бурятию в сопровождении своей многочисленной свиты. Это историческое событие отражено в бурятских летописных памятниках [Бадмаева, Очирова 2018, с. 270] и осталось в памяти народа в песнях. Одна из них была записана у Буянтуева М.Р., 1939 г.р., в с. Алцак. Эту песню в свое время исполнял его отец Жигжитов Б.Ч. (1910–1965):

1. Холбоо нуурын хойхонуур

Хорин хонхонь дууляатаа.

Хубяараа түргэн заларһ(с)ан,

Хубилгаан хаанай(-ы) тайжад(-ууд).

2. С(ц)агаан нуурай хойхонуур

С(ц)адли хонхонь дууляатаа.

С(ц)агаан түргэн заларһ(с)ан,

С(ц)агаан хаанай(-ы) тайжад(-ууд).

1. Севернее озера Холбоо

Зазвенели двадцать колокольчиков.

Это неожиданно лично удостоил своим посещением

Цесаревич святого царя.

2. Севернее озера Цагаан

Зазвенели латунные колокольчики.

Это неожиданно удостоил своим посещением благородный

Цесаревич Белого царя.

К особенностям лексики данной песни следует отметить употребление слов, относящихся к высокому стилю: заларха ‘удостаивать посещением (о знатных лицах)’; хубилгаан ‘святой’; лексема тайжа ‘цесаревич; князь’ в знак уважения к наследнику царя использована во множественном числе – тайжууд.

Интерес представляет песня «Томо шүрэ дэнсыемнай», основанная на реальных фактах из жизни селенгинских бурят. Песня записана у Будаевой Г.Р., 1932 г.р., в с. Алцак. В ней поется о богатом купце, который не смог завоевать сердце красивой и гордой девушки из бедной семьи:

1. Томо шүрэ дэнсыемнай[1] (диншымнай)

Тоорс(ц)ог[2] малгай даагаагүй.

Томоотой Дампиловай(-ын) хүүхэниие(-ые)

Торогообой Жамсаран диилээгүй.

2. Yнэтэй шүрэ дэнсыемнай (диншымнай)

Yнэгэн малгай даагаагүй.

Yбгэн Дампиловай(-ын) хүүхэниие(-ые)

Yдүнгын[3] Жамсаран диилээгүй.

1. Круглая шапка тоорцог не выдержала

Украшения в виде крупного коралла.

Купец Жамсаран не завоевал (сердце)

Дочери степенного Дампилова.

2. Лисья шапка не выдержала

Украшения в виде драгоценного коралла.

Жамсаран из Удунги не завоевал (сердце)

Дочери старого Дампилова.

В тексте этой песни использовано заимствованное из русского языка слово торогообой < (рус.) торговый (работник; человек, занимающийся торговлей; купец). Данное слово также использовано в старинной песне тункинских бурят «Шаргын дуун», записанной у Прушенова А.Д., 1948 г.р.:

  1. С(ш)ажан, с(ша)жан шаргаараа

Саһан дээгүүрээ тэгэшүүлэе.

Шараня[4] баян торогообой

Гайхан түбэрөөн байна даа.

2. Хуһан матамал шаргаараа

Хоймор дайдаараа тэгэшүүлэе.

Хоймор баян торогообой

Гайхан тγбэрөөн байна даа.

1. Давайте двинемся по снегу

На саженных, саженных санях.

Это удивительный топот коня

Богатого купца Шарани (?).

2. Давайте двинемся по северной стороне

На гнутых березовых санях.

Это удивительный топот коня

Богатого северного купца.

Эту песню исполняли перевозчики грузов по санному торговому пути Хубсугул – Култук через Монды. Они возили товары из Монголии по заказу иркутских купцов. По сведениям информантов от слова торогообой произошла фамилия Торгобоевых[5].

К 1937 г., к периоду жестоких репрессий, происходивших по всем районам этнической Бурятии, относится песня селенгинских бурят о трагической судьбе репрессированных «Ногоонойнгоо үндэртэ», записанная у Чагдуровой Ц.Ц., 1920 г.р.:

1. Ногоонойнгоо үндэртэ

Ногтоо гээгээ морим доо.

Ноён баян газарта

Нютагаа мартаа бэем.

2. Харгынгаа үндэртэ

Хазаараа гээгээ морим доо.

Хариин баян газарта

Харихаяа(-ыгаа) мартаа бэем.

3. Yрөөлынгөө оодондо

Yрөөлөө гээгээ морим доо.

Yрин баян газарта

  1. елհ(с)энээ мартаа бэем.
  2. Из-за высокой травы

Мой конь потерял свой недоуздок.

В богатой властной стороне

Моё тело забыло свою родину.

2. Из-за дальней дороги

Мой конь потерял свою уздечку.

В богатой чужой стороне

Моё тело забыло о возвращении (домой).

3. Из-за коротких пут

Мой конь потерял свои путы.

В богатой стороне, где исчезают (люди),

Мое тело забыло своих друзей.

В монгольской культуре конь – часть жизни кочевника: это его друг, член семьи, спаситель, помощник, средство передвижения, форма презентации уровня благосостояния хозяина и т.д. Остаться без коня – это означает утратить все. Автор текста, подчеркивая трагизм репрессированного человека, потерявшего родину, семью, друзей, пишет: ногтоо гээгээ морим доо; хазаараа гээгээ морим доо; үрөөлөө гээгээ морим доо – это означает, что конь остался без хозяина. Повторяющаяся частица -даа (-доо) выражает всю горечь и сожаление по поводу трагической судьбы репрессированных людей. Описывая места ссыльных, автор использует иносказательные формулы, почти оксюмороны: ноён баян газар ‘богатая, но властная сторона’; хариин баян газар ‘богатая, но чужая сторона’; үрин баян газар ‘богатая сторона, но там исчезают (люди)’ ср. үрин-тарин үгы болохо ‘исчезать’. Герой песни о своей судьбе говорит не от 1-го лица, а в 3-м лице: нютагаа мартаа бэем ‘мое тело забыло свою родину’; харихаяа (харихыгаа) мартаа бэем ‘мое тело забыло вернуться (домой)’; үелсэнээ мартаа бэем ‘мое тело забыло своих друзей’, т.е. не «я забыл …», а «мое тело забыло …», а это означает, что безвинно репрессированный человек сгинул в чужой, полной враждебности, стороне, даже его могила, где лежит его тело, неизвестна его родным и друзьям.

 

[1] дэнзэ // дэнсэ – украшение на головном уборе

[2] тоорсог - круглая шапка без полей

[3] Yдүнгэ // Yдэнгэ – гидроним, топоним; название реки, местности в Селенгинском районе Бурятии

[4] Шараня – м.б. имя или фамилия?

[5] По устному сообщению Цыбиковой В.М. 1947 г.р., с. Кырен Тункинского района.

 

Бадмаева Лариса Батоевна,

доктор филологических наук,

Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН

Улан-Удэ, Российская Федерация